French
only, sorry !
Tous ces textes ci-dessous sont dus à l'humour de Pierre GRANDET,
auteur (en plus) du très sérieux
« Cours d'égyptien hiéroglyphique » Khéops - Paris,
1998.
Coauteur de cette grammaire : Bernard MATHIEU.
![]()
SArm (2) Hr.Tn
ix mAA.n n m-wHm
Bonjour Au revoir
![]()
iw.s Tn mryt n wrrt-n-Hr-nb ?
Où est l'arrêt d'autobus ?
![]()
ib.i r Smt r Axt-xwfw
Je voudrais aller à la pyramide de Khéops.
![]()
HHy.i pr iswt n kmt
Je cherche le musée des Antiquités égyptiennes.
![]()
niwt pw aSAt xrw "el-qahira"
Le Caire est une ville très bruyante.
![]()
mAA.tw mDAy pn mi wmr-Srf
Ce policier ressemble à Omar Sharif.
![]()
wr pw r DbA SAbw pf nDm ?
Combien coûte ce délicieux repas ?
![]()
qA.wy pw ; in ntt DbAw Xnm im ?
C'est très cher ; peut-être le service
est-il compris (3) ?
![]()
m DA.k wi m dpt
Ne me menez pas en bateau.
![]()
Smm pw sp-sn ; mr rdwy.i
Il fait chaud ; j'ai mal aux pieds.
![]()
Htp ra m sy wnwt ?
A quelle heure le soleil se couche-t-il ?
![]()
nn di.tw aq Tsmw r pr-sDr
Les chiens ne sont pas admis dans l'hôtel.
![]()
rwD.wy Hnkyt tn ; HA n.i
kt at
Ce lit est très dur ; ah ! si j'avais une
autre chambre !
![]()
ptr rn.k ? in iw.k m iwty Hmt ?
Comment vous appelez-vous ? Est-ce que vous
êtes célibataire (4) ?
Pour des raisons de simplification, la transcription phonétique a été réalisée selon les conventions suivantes :
| Sommaire | Contents |
(Note 1) Pour les égyptopathes, prière de consulter un
psychologue de toute urgence.
(Note 2) SArm ou SAlm. Ca ressemble à Shalom,
hein ? (Note de JY Barré)
(Note 3) De manière générale, ne laissez pas plus de
(r-15,
soit 1/15e) pour le service.
(Ce qui, entre nous, n'est pas du tout l'équivalent de 15% !)
(Note 4) Ces deux petites phrases s'adressent à un homme
(Note de JY Barré)
(Note 5) Normal : ils sont partis, n'en parlons plus.